About Faculty
Institutes
Study
Foreign relations
Kurs představí hlavní aspekty překladu anglické umělecké prózy do českého jazyka, přičemž zároveň se bude věnovat i historii uměleckého překladu u nás, problémům, které nastaly v překladech v minulých letech. Bude ukončen praktickým překladatelským seminářem, v němž budou účastníci společně překládat vybraný text.
Tematický plán:
1. Česká překladová kultura
2. Překlad po roce 1989
3. Hlavní úskalí překladu z angličtiny: funkční větná perspektiva, anglicismy
4. Překládání anglických reálií
5. Praktický překladatelský seminář
6. Praktický překladatelský seminář